| Earthbound Illustrated script - Act 2 - Part 4 of 12 |
| Year 1 Episode 5 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT |
|||
| 129 | 19:13.1 | ![]() |
![]() ZANTOR: "We realise that the mistake that destroyed..." ZANTOR: "Nous avons compris que la malencontreuse erreur qui a anéanti..." |
![]() ZANTOR: "...our comrade was from ignorance, not malice." ZANTOR: "notre camarade est arrivée par ignorance et non par malice." |
|
![]() |
![]() ZANTOR: "We do not require judicial revenge." ZANTOR: "Nous nous opposons formellement à toute poursuite officielle." |
||||
| 130 | 19:25.6 | ![]() KOENIG: "Captain." KOENIG: "Capitaine." |
![]() KOENIG: "As soon as you've refreshed yourselves, I suggest we meet to discuss our situation." KOENIG: "Dès que vous aurez pris un peu de repos nous réexaminerons la situation en détail." |
![]() KOENIG: "Doctor Russell will see you to your quarters." KOENIG: "Le Docteur Russell va vous conduire à vos quartiers." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
| 131 | 19:39.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() SIMMONDS: "Be careful, Koenig." SIMMONDS: "Méfiez-vous d'eux, Koenig." |
![]() SIMMONDS: "They may not be as friendly as they seem." SIMMONDS: "Ils ne sont peut-être pas aussi fraternels qu'ils le semblent." |
|||
![]() |
|||||
| INT. COMMAND OFFICE | 132 | 19:51.9 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() ZANTOR: "Please accept these gifts..." ZANTOR: "Je vous prie d'accepter ces modestes présents..." |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 133 | 20:01.6 | ![]() ZANTOR: "...as peace tokens from the people of Kaldor." ZANTOR: "...comme un gage de paix donné par le peuple de Kaldor." |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() ZANTOR: "The Libra Bird was our symbol of peace..." ZANTOR: "La colombe représentait notre symbole de la liberté..." |
![]() ZANTOR: "...and freedom..." ZANTOR: "...et aussi de la paix." |
|||
![]() ZANTOR: "...but like everything else on our planet..." ZANTOR: "Mais comme toute chose sur notre planète..." |
![]() ZANTOR: "...it ultimately became..." ZANTOR: "...elles sont devenues finalement..." |
![]() ZANTOR: "...sterile" ZANTOR: "...stériles." |
|||
![]() ZANTOR: "When we left..." ZANTOR: "Lors de notre départ,..." |
![]() ZANTOR: "...there was only two..." ZANTOR: "...il ne restait que deux couples..." |
![]() ZANTOR: "...surviving pairs." ZANTOR: "...de ces animaux là." |
|||
![]() ZANTAR: "And their eggs, when filled with gold,..." ZANTOR: "...et leurs oeufs ont été remplis d'or." |
![]() |
![]() ZANTAR: "...were greatly prized as..." ZANTOR: "Leur valeur est inestimable." |
|||
![]() ZANTAR: "...memorials..." ZANTOR: "Ils représentent aujourd'hui..." |
![]() ZANTAR: "...to our..." ZANTOR: "le souvenir de la..." |
![]() ZANTAR: "...fading life." ZANTOR: "...déchéance de notre vie." |
|||
![]() KOENIG: "Thank you, Captain." KOENIG: "Merci, Capitaine." |
![]() KOENIG: "We accept your gifts." KOENIG: "Nous acceptons ces présents." |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "May I ask how long you've been travelling?" KOENIG: "Puis-je savoir depuis combien de temps a duré votre voyage?" |
![]() ZANTOR: "Approximately..." ZANTOR: "Approximativement..." |
![]() ZANTOR: "...three and a half of your centuries." ZANTOR: "...trois siècles et demi selon votre façon d'estimer le temps." |